Ситы и ситхи. История вопроса

Aurum

Модератор
Команда форума
Регистрация
14.07.2018
Сообщения
489
Баллы
43
Посмотрел на досуге "историю вопроса" и её отзвуки на "главном нет ру форуме по ЗВ" ))
И таки думаю, тема не закрыта на данный момент. Неа. Имеем долгоиграющий батл "смысл против грамматических правил" :)

Итак. Спор давний. Аргументы, в общем и целом, сводятся к противостоянию "граммар наци vs благозвучники" )) А правильно ли вообще выбирать один единственный вариант перевода?.. Предлагаю дискуссию продолжить здесь. Вон, товарищ Хант, проведя "предвыборную компанию", в своё время большинством голосов на Вуки получил победу "ситхов" ))

Так ли всё просто и однозначно? Ситхи в контексте Саги - это не биты (Bith), и не имена отдельных личностей, вроде Дарт (Darth). Это достаточно сложное понятие, не вполне тождественное однозначному наименованию расы или имени собственному. Это, практически, "философское понятие", с довольно сложной коннотацией. Помимо всего прочего, не помешало бы оценить соотношение "расширенного" понятия "ситхов", как носителей идеологии, с некой определённой мифологией древнего народа ситов, касающейся "высшего существа" - Sith'ari. Определённо, в самом английском термине выделяется некая "нетождественность" обычным ситам.

Аргументы будут дополняться со временем. Дискутируем далее ))
 

Aurum

Модератор
Команда форума
Регистрация
14.07.2018
Сообщения
489
Баллы
43
Я полагаю, со своей колокольни, что у термина The Sith присутствуют два разных "смысла" в любом случае, если мы принимаем во внимание расширенный контекст мира ЗВ - с "легендами" и без оных, только с фильмами. А если так, значит, нельзя их называть одним словом - без нюансов - при переводе. Были ли в контексте фильмов хоть раз упомянуты "пуреблады"? И как к этим самым "пуребладам" может относиться смысл Пророчества? Полагаю, никак )) Но они были в РВ...

Из аргументов голосования на Вики "за ситхов", мне особенно понравился: " Аргумент №2. Исключения из правил. Собственно, они есть всегда, и в именах собственных тоже. Но на сегодняшний день практически не имеется единых правил транслитерации с других языков тех или иных терминов, есть лишь обобщённые правила перевода. Если существует определённая проблема передачи звучания на родной язык - зачем же пытаться следовать ограниченной транскрипции, когда можно применить гибкую систему транслитерации? "Sith" - термин специфический, уникальный, и вполне себе имеет право называться соответствующим образом. И, кстати, не стоит забывать, что "сит" на английском - это "sit", "сидеть". Все помнят, что такое "сит даун"? "
 

Aurum

Модератор
Команда форума
Регистрация
14.07.2018
Сообщения
489
Баллы
43
Язык, вообще-то "реконструируют" достаточно давно. Как минимум, со сборника Book of Sith и статьи-дополнения к нему в 134 Инсайдере.

Но вот самоназвание народа я что-то не припоминаю... Похоже, слово The Sith - это общегал; древние жители Коррибана явно не ругались этими всякими вашими "sith spit" -ми )) Вот тут-то нам 9 и пригодится: попробовать наложить их фразу на "сакральном языке" с того ножика - и возможно, искомое слово отыщется ))

ЗЫ. Жаль, "Ашоку" они в фильм не догадались позвать - ломать оборудование бы не пришлось ))
 

Дарт Трейус

Модератор
Команда форума
Регистрация
27.06.2018
Сообщения
908
Баллы
63
Похоже, слово The Sith - это общегал
Общегал - это английский американский. С этой колокольни для них правильно произносить [сит(где т будет смешано с чем-то средним между -з/-с)]. Коррибанские краснорожие - это архетипическая помесь мегалитических древних цивилизаций и типичных деспотий "восточного типа". Что-то чуждое, порой понимаемое превратно. Грёбаные "дикари и варвары". Вот поэтому я и считаю, что чистокровные - ситхи, а косплееры Дарта Руина-Крайта - ситы. Впрочем, надо делать накидку на то, что вожди этих косплееров - людины образованные, имеющие понятие о первоначальном произношении. Таким образом для джедаев вроде Йоды и Мейса вполне закономерно произносить "ситхи", а какой-нибудь обыватель по привычке жевать буквы может произносить "сит(з/с)ы". Руиниты, кааниты и бэйниты тоже закономерно знали изначально верное произношение. Вот ни такие выверты приходится идти, чтобы отстоять версию русского дубляжа.
 
Toggle Sidebar

Новые статьи

Пользователи онлайн

Сейчас на форуме нет ни одного пользователя.
Верх